Stewball wrote:The same outcome is equally as possible for either format, and as easy or difficult to post corrections for. If dubbing is the more popular format in a given location, I'm sure the "fandubbers" would rule with the exposes.
From technical point of view you're right. But as it happened in formentioned example for many years nobody realised that translation is bullshit until subbed version was released. Because who watches dub and original version back to back to compare translations? While watching with subs I'll miss some small details being wrongly translated from languages I'm not fluent in, but I can easily spot a completely made up translation in a range of languages and walk out of cinema/throw dvd to the trash without wasting my time.